Ar-Ra'd

الرعد
الٓمٓر‌ۚتِلۡكَءَايَـٰتُٱلۡكِتَـٰبِ‌ۗوَٱلَّذِىٓأُنزِلَإِلَيۡكَمِنرَّبِّكَٱلۡحَقُّوَلَـٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايُؤۡمِنُونَ١

alif-lam-meem-ra til'ka āyātu l-kitābi wa-alladhī unzila ilayka min rabbika l-ḥaqu walākinna akthara l-nāsi yu'minūna
Alif Lam Mim Ra ini ayat-ayat kitab dan yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu benar akan tetapi kebanyakan manusia tidak mereka beriman (1)
ٱللَّهُٱلَّذِىرَفَعَٱلسَّمَـٰوٰتِبِغَيۡرِعَمَدٍتَرَوۡنَهَا‌ۖثُمَّٱسۡتَوَىٰعَلَىٱلۡعَرۡشِ‌ۖوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَ‌ۖكُلٌّيَجۡرِىلِأَجَلٍمُّسَمًّى‌ۚيُدَبِّرُٱلۡأَمۡرَيُفَصِّلُٱلۡأَيَـٰتِلَعَلَّكُمبِلِقَآءِرَبِّكُمۡتُوقِنُونَ٢

al-lahu alladhī rafaʿa l-samāwāti bighayri ʿamadin tarawnahā thumma is'tawā ʿalā l-ʿarshi wasakhara l-shamsa wal-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman yudabbiru l-amra yufaṣṣilu l-āyāti laʿallakum biliqāi rabbikum tūqinūna
Allah yang meninggikan langit(jamak) dengan tidak/tanpa tiang kamu melihatnya kemudian Dia menuju diatas 'Arasy dan Dia menundukkan matahari dan bulan masing-masing beredar hingga waktu ditentukan Dia mengatur urusan Dia menjelaskan tanda-tanda agar kalian dengan pertemuan Tuhan kalian kamu meyakini (2)
وَهُوَٱلَّذِىمَدَّٱلۡأَرۡضَوَجَعَلَفِيهَارَوٰسِىَوَأَنۡهَـٰرًا‌ۖوَمِنكُلِّٱلثَّمَرٰتِجَعَلَفِيهَازَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِ‌ۖيُغۡشِىٱلَّيۡلَٱلنَّهَارَ‌ۚإِنَّفِىذٰلِكَلَأَيَـٰتٍلِّقَوۡمٍيَتَفَكَّرُونَ٣

wahuwa alladhī madda l-arḍa wajaʿala fīhā rawāsiya wa-anhāran wamin kulli l-thamarāti jaʿala fīhā zawjayni ith'nayni yugh'shī al-layla l-nahāra inna dhālika laāyātin liqawmin yatafakkarūna
dan Dia yang membentangkan bumi dan Dia menjadikan padanya gunung-gunung dan sungai-sungai dan dari semua/setiap buah-buahan Dia menjadikan padanya berpasang-pasangan dua Dia menutupkan malam siang sesungguhnya pada yang demikian sungguh tanda-tanda bagi kamu mereka memikirkan (3)
وَفِىٱلۡأَرۡضِقِطَعٌمُّتَجَـٰوِرٰتٌوَجَنَّـٰتٌمِّنۡأَعۡنَـٰبٍوَزَرۡعٌوَنَخِيلٌصِنۡوَانٌوَغَيۡرُصِنۡوَانٍيُسۡقَىٰبِمَآءٍوٰحِدٍوَنُفَضِّلُبَعۡضَهَاعَلَىٰبَعۡضٍفِىٱلۡأُكُلِ‌ۚإِنَّفِىذٰلِكَلَأَيَـٰتٍلِّقَوۡمٍيَعۡقِلُونَ٤

wafī l-arḍi qiṭaʿun mutajāwirātun wajannātun min aʿnābin wazarʿun wanakhīlun ṣin'wānun waghayru ṣin'wānin yus'qā bimāin wāḥidin wanufaḍḍilu baʿḍahā ʿalā baʿḍin l-ukuli inna dhālika laāyātin liqawmin yaʿqilūna
dan di bumi bagian-bagian berdampingan dan kebun-kebun dari anggur dan tanaman-tanaman dan pohon Kurma bercabang dan tidak bercabang disirami dengan air satu(sama) dan Kami melebihkan sebagian atas sebagian yang lain dalam/tentang rasa sesungguhnya pada yang demikian sungguh tanda-tanda bagi kaum mereka berfikir (4)
۞وَإِنتَعۡجَبۡفَعَجَبٌقَوۡلُهُمۡأَءِذَاكُنَّاتُرٰبًاأَءِنَّالَفِىخَلۡقٍجَدِيدٍ‌ۗأُوۡلَـٰٓئِكَٱلَّذِينَكَفَرُواۡبِرَبِّهِمۡ‌ۖوَأُوۡلَـٰٓئِكَٱلۡأَغۡلَـٰلُفِىٓأَعۡنَاقِهِمۡ‌ۖوَأُوۡلَـٰٓئِكَأَصۡحَـٰبُٱلنَّارِ‌ۖهُمۡفِيهَاخَـٰلِدُونَ٥

wa-in taʿjab faʿajabun qawluhum a-idhā kunnā turāban a-innā lafī khalqin jadīdin ulāika alladhīna kafarū birabbihim wa-ulāika l-aghlālu aʿnāqihim wa-ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
dan jika kamu herankan maka yang mengherankan ucapan/perkataan mereka apakah apabila adalah kami tanah apakah sesungguhnya kami sungguh dalam makhluk/ciptaan baru mereka itu orang-orang yang kafir/ingkar dengan/kepada Tuhan mereka dan mereka itu belenggu pada leher mereka dan mereka itu penghuni api/neraka mereka didalamnya kekal (5)
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَبِٱلسَّيِّئَةِقَبۡلَٱلۡحَسَنَةِوَقَدۡخَلَتۡمِنقَبۡلِهِمُٱلۡمَثُلَـٰتُ‌ۗوَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغۡفِرَةٍلِّلنَّاسِعَلَىٰظُلۡمِهِمۡ‌ۖوَإِنَّرَبَّكَلَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٦

wayastaʿjilūnaka bil-sayi-ati qabla l-ḥasanati waqad khalat min qablihimu l-mathulātu wa-inna rabbaka ladhū maghfiratin lilnnāsi ʿalā ẓul'mihim wa-inna rabbaka lashadīdu l-ʿiqābi
dan mereka minta disegerakan kepadamu dengan keburukan/siksa sebelum kebaikan dan/padahal sungguh telah lewat/terjadi dari sebelum mereka beberapa contoh dan sesungguhnya Tuhanmu sungguh mempunyai ampunan bagi manusia atas kezaliman mereka dan sesungguhnya Tuhanmu sungguh sangat berat siksaan (6)
وَيَقُولُٱلَّذِينَكَفَرُواۡلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِءَايَةٌمِّنرَّبِّهِۦٓ‌ۗإِنَّمَآأَنتَمُنذِرٌ‌ۖوَلِكُلِّقَوۡمٍهَادٍ٧

wayaqūlu alladhīna kafarū lawlā unzila ʿalayhi āyatun min rabbihi innamā anta mundhirun walikulli qawmin hādin
dan berkata orang-orang yang kafir/ingkar mengapa tidak diturunkan kepadanya suatu tanda dari Tuhannya sesungguhnya hanyalah kamu pemberi peringatan dan bagi tiap-tiap kaum orang yang memberi petunjuk (7)
ٱللَّهُيَعۡلَمُمَاتَحۡمِلُكُلُّأُنثَىٰوَمَاتَغِيضُٱلۡأَرۡحَامُوَمَاتَزۡدَادُ‌ۖوَكُلُّشَىۡءٍعِندَهُۥبِمِقۡدَارٍ٨

al-lahu yaʿlamu taḥmilu kullu unthā wamā taghīḍu l-arḥāmu wamā tazdādu wakullu shayin ʿindahu bimiq'dārin
Allah Dia mengetahui apa yang dikandung tiap-tiap perempuan dan apa kurang sempurna kandungan rahim dan apa bertambah dan tiap-tiap/segala sesuatu pada sisiNya dengan ukuran (8)
عَـٰلِمُٱلۡغَيۡبِوَٱلشَّهَـٰدَةِٱلۡكَبِيرُٱلۡمُتَعَالِ٩

ʿālimu l-ghaybi wal-shahādati l-kabīru l-mutaʿāli
yang mengetahui yang gaib dan yang nampak Maha Besar Maha Tinggi (9)
سَوَآءٌمِّنكُممَّنۡأَسَرَّٱلۡقَوۡلَوَمَنجَهَرَبِهِۦوَمَنۡهُوَمُسۡتَخۡفِۭبِٱلَّيۡلِوَسَارِبُۢبِٱلنَّهَارِ١٠

sawāon minkum man asarra l-qawla waman jahara bihi waman huwa mus'takhfin bi-al-layli wasāribun bil-nahāri
sama saja diantaramu siapa yang merahasiakan perkataan/ucapan dan siapa nampakkan/terus terang dengannya dan siapa dia bersembunyi di malam hari dan berjalan disiang hari (10)